Таг архива: чочкова

„Есента на животот“ од Бернхард Шлинк

И после две декади, се’ уште држи возбудата кога се подготвува нов превод на роман од Бернхард Шлинк. Едноставно, овој германски мајстор на пишаниот збор е вистинска константа, и нема лоша книга. По антологискиот „Читачот“, тој не’ збогати со многу нови искуства преку објавените романи и збирки раскази, бидејќи Шлинк е длабок проникнувач во светлите и темните одаи на човековата психологија. Преводот на македонски јазик е на добриот познавач на неговата книжевна естетика и долгогодишен соработник на ИЛИ-ИЛИ, почитуваната Ксенија Чочкова. „Есента на животот“ од денес е достапна за читателите 😉

Читај повеќе

„Зашеметен“ од Лукас Берфус

Деновиве излезе нов наслов во популарната едиција „ПРОаЗА“ на ИЛИ-ИЛИ. По издавањето на неговиот деби роман „Сто дена“ во 2011 година, делото на Лукас Берфус повторно пред македонските читатели, благодарение на преводот од германски на македонски јазик на Ксенија Чочкова. Овој наградуван швајцарски писател не престанува да ја воодушевува европската публика со своите драми, романи, есеи… Неговите драми се играат насекаде низ светот, а романите му се преведени на повеќе од дваесет јазици. Со „Зашеметен“ беше финалист за Наградата за најдобар роман на Лајпцишкиот саем на книгата.

Читај повеќе

„Кога светлината згаснува“ од Ојген Руге

Деновиве од печат излезе нова книга во издание на ИЛИ-ИЛИ. Се работи за преводот на романот „Кога светлината згаснува од Ојген Руге, како 193 наслов во популарната едиција „ПРОаЗА“. Преводот од германски јазик е на Ксенија Чочкова, илустрацијата на корицата и дизајнот се на Марија Смилевска, а излегувањето на книгата финансиски е помогнато од книжевната мрежа „ТРАДУКИ“.

Читај повеќе